ニュアンスの違い

 英語の短いフレーズの紹介サイト、良いですね。最近の記事では
 残念だったね(※1) とか
 yesに一工夫(※2) とか
 僕だよ(※3) とか
 私の世代では、英語と言えば文法を理解した上で、単語をなるべく多く覚えて、それをつなぎ合わせて文章を作ることでした。あらゆる言語で言えることですが、ネイティブスピーカーにとって、そうでない人の話す言葉は「それは変」と感じることがしばしばあります。流暢そうでも変な日本語をテレビではよく耳にします。
 でもそれを「それは変だよ」と指摘してくれないと、外国語を話そうとする際に細やかなニュアンスの違いまではなかなかつかめません。
 ネイティブスピーカーでこそ指摘できるこのサイト、この記事だけのRSSフィードが欲しいですね。

(※1) http://bizmakoto.jp/bizid/articles/1405/01/news006.html
(※2) http://bizmakoto.jp/bizid/articles/1404/30/news007.html
(※3) http://bizmakoto.jp/bizid/articles/1404/28/news009.html

se.gif