スターマーケティング

 「マシュマロの話」ってご存じでしょうか。私も村上龍氏が主催するメールマガジンのアン・ヨンヒ氏のレポートで知ったのですが、お隣韓国で大ヒットした翻訳本の題名です。日本題は「成功する人のシンプルな法則」、局アナ出身のチョン・ジヨン氏が翻訳したことがヒットの原動力だといいます。ところがある日彼女がインタビューに「一日100ページ」と口を滑らせたことから、専門家でも丸一日掛けて数十ページなのにおかしいと「代理翻訳」の噂が出始め、彼女が出る番組には降板させろと抗議の嵐、はては訴訟の動きもあるとか。
 日本の場合にあてはめて考えるとどうでしょう。著名タレントが本を出版することは珍しくありません。本人が書いたと主張する本であっても、私も含めて多くの人が、ほとんどの本がそうではなく、本人からの話を脚色して出版社がまとめたものと思っているのではないでしょうか。でもそれを取り立てて問題にすることはありません。
 物事の白黒をはっきりさせようとする韓国の国民性、まずは物事を穏便に済ませようとする日本の国民性、どちらが良いとはいえませんが、韓国の人の気質を見習うことも必要でしょう。折しも国会では未履修問題が穏便に済まされようとしています。

se.gif

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です